четвер, 18 грудня 2014 р.

Анна Ахматова. Дав мені юнь Ти сутужную...

Дал Ты мне молодость трудную.
Столько печали в пути.
Как же мне душу скудную
Богатой Тебе принести?
Долгую песню, льстивая,
О славе поет судьба.
Господи! я нерадивая,
Твоя скупая раба.
Ни розою, ни былинкою
Не буду в садах Отца.
Я дрожу над каждой соринкою,
Над каждым словом глупца.


***

Дав мені юнь Ти сутужную... 
Був ти нещедрим у ніжності. 
Скільки журби, далебі! 
Як же багатством у бідності 
Душу зігріти Тобі? 
Пісню слави лесливую 
Нам доля співа сліпа. 
Господи! Та ж недбайлива я, 
Твоя рабиня скупа. 
Ні прутиком, ні трояндою 
Не буду в садах Отця. 
Я від кожної тріски падаю, 
Здригаюся від слівця. 

Перекладач: П.Перебийнос 

***

Дав мені юність обтяжливу, 
Стільки печалей у ній. 
Як же, у щасті зневажена, 
Боже, віддячу Тобі? 
Довгую пісеньку, ластячись, 
Славі співає журба. 
Жінка зваблива, прекрасна ще, 
Скупості й долі раба. 
Ані ружею, ні стеблинкою 
Я не буду в садах Отця. 
Я тремчу полохливо жаринкою, 
Я боюся дурного слівця. 

Перекладач: I.Римарук 

( читати аналіз вірша )